Berufsretter hat geschrieben:Wie sage ich (hast du)
Es braucht meistens etwas mehr als zwei Worte, um den nötigen Kontext zu erfassen, welcher für die Übersetzung regelmäßig eine entscheidende Rolle spielt.
Wer hat den Zucker? Who's got the sugar?
Den
hast du.
You've got it.
Hast du den Zucker gesehen (den ich schon seit einer Woche suche)?
Did you see the sugar?
Hast du den Zucker gesehen (der gerade noch da stand)?
Have you seen the sugar?
Hast du mich gern?
Do you like me?
Hast Du mal 'ne Mark?
Got some change?
Nur keine
Hast, du Hektiker ...
Hast du das Problem verstanden?
Got it?
Also, wie lautet der Satz?
HTH
Bye
Achim